Satz ID IBUBd19x3RCN0UVRjZG5tvmHBWE
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
place_name
Flammeninsel (mythischer Ort in Hermopolis)
(unspecified)
TOPN
x+4,28
4 bis 5Q
substantive_fem
Stelle, Ort
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Fest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
place_name
Stadt der Acht (Hermopolis magna)
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
in, auf
(unspecified)
PREP
place_name
Hoher Hügel
(unspecified)
TOPN
preposition
auf, am
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ufer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
mythisches Urgewässer von Hermopolis
(unspecified)
N.m:sg
x+4,29
preposition
an der Seite von
(unspecified)
PREP
gods_name
Nun
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
hervorgehen (Alles aus dem Nun)
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
aus
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Die [Flammen]insel . . ., das ist [der Ort der beiden Feste] von Hermopolis auf [dem 'erhabenen Hügel' am Ufer] vom Urgewässer Sch[a'a zu Seiten des Nun], aus dem Alles [hervorgegangen ist].
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Ergänzungen nach Parallelen; vgl. Osing/Rosati, Papiri da Tebtynis, tav. 20B. Hermopolis ist hier, wohl fälschlich, wie die "Acht" (Urgötter) geschrieben.
Vgl. Edfou IV, 140; VI, 247,12; Dendara VI, 107,5; und Edfou V, 85,15.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd19x3RCN0UVRjZG5tvmHBWE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd19x3RCN0UVRjZG5tvmHBWE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd19x3RCN0UVRjZG5tvmHBWE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd19x3RCN0UVRjZG5tvmHBWE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd19x3RCN0UVRjZG5tvmHBWE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.