Sentence ID IBUBd1BFzQcHRURthi4CsYDA0RU
1
person_name
[Der der beiden Länder]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
[Horus von Edfu]
(unspecified)
PERSN
2
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Centurio
(unspecified)
TITL
verb
segnen, grüßen
(unspecified)
V
preposition
[Objekt]
(unspecified)
PREP
person_name
[Der Sohn des Thot]
(unspecified)
PERSN
3
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
[Der Sohn des Ihi]
(unspecified)
PERSN
adverb
hier
(unspecified)
ADV
preposition
vor
(unspecified)
PREP
4
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
vor Suffix
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
sie, ihr [Suffix 3. P. Pl. = sn]
(unspecified)
-3pl
verb
veranlassen
(unspecified)
V
5
verb
begrüßen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
substantive_fem
Hand
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
5-6
substantive_masc
Angelegenheit, Sache, Auftrag
(unspecified)
N.m:sg
6
adjective
gut, schön
(unspecified)
ADJ
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
Patus, Sohn des Haremsynis, der Hekatontarch, grüßt Psenthotes, den Sohn des Psenaies, hier vor Hathor ewiglich(?), die veranlassen wird, daß wir dich (wieder) begrüßen in(?) jeder guten Angelegenheit.
Dating (time frame):
4. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
WFXACEBXJZA77IUNL2T2G4WJWA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2021)
Comments
-
Lesung von Z. 4 Ende (ab ntj) nach Depauw, Demotic Letter 339. Die Lesung n-ẖ - ebenfalls bei Depauw, a.a.O. - ist jedoch nicht ganz sicher (Brunsch las hier r-ḥꜣ.t).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1BFzQcHRURthi4CsYDA0RU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1BFzQcHRURthi4CsYDA0RU
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1BFzQcHRURthi4CsYDA0RU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1BFzQcHRURthi4CsYDA0RU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1BFzQcHRURthi4CsYDA0RU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).