Identifiant de phrase IBUBd1K2u1W7kE7cjsTpZJPtx98
Big9,6
Big9,6
verb_3-inf
herauskommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Höhle
(unspecified)
N.f:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
Abend
(unspecified)
N:sg
Big9,7
Big9,7
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
schützen
Inf
V\inf
substantive_fem
Stelle
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Je sors de la caverne au moment du soir afin de sauvegarder les places de Senmet contre les ennemis.
Big9,6
Big9,6
Datation (période):
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.10.2023)
Identifiant permanent:
IBUBd1K2u1W7kE7cjsTpZJPtx98
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1K2u1W7kE7cjsTpZJPtx98
Citer en tant que:
(Citation complète)René Preys, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant de phrase IBUBd1K2u1W7kE7cjsTpZJPtx98 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1K2u1W7kE7cjsTpZJPtx98>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1K2u1W7kE7cjsTpZJPtx98, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.