Satz ID IBUBd1M0tZH7H06piIM0YnvwR98
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
gebären; erzeugen; schaffen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
herbeibringen
SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Milchkuh
Noun.pl.stabs
N.f:pl
•
ohne dass sie Milchkühe (?) {hervorbringt} 〈herbeibringt〉.
17,2
17,2
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Emendation von msi̯ nach Fox, S. 73 mit Anm. b. Die Geliebte wirft ihr Lasso also geschickt und gezielt nach den Männern aus. Tobin, S. 330 übersetzte: "Although a breeder of cattle did not beget her", scheint also nn msi̯ st jri̯.w-jḥ.w: "ohne dass ein Rinderzüchter (wörtl.: einer, der Rinder macht) sie gezeugt hätte" gelesen zu haben (vgl. auch Kitchen, S. 336-337 und schon Iversen, S. 82).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1M0tZH7H06piIM0YnvwR98
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1M0tZH7H06piIM0YnvwR98
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1M0tZH7H06piIM0YnvwR98 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1M0tZH7H06piIM0YnvwR98>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1M0tZH7H06piIM0YnvwR98, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.