Satz ID IBUBd1P771ZLCEr1gsgMy69yB20



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de
    beugen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er hat keinen Ort gefunden (oder: er konnte keinen Ort finden), auf den er sich verlassen konnte.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - bw gmi̯=f s.t hn=f: Sowohl das negative Perfekt als auch der negative Aorist ergeben einen guten Sinn, im übernächsten, parallel aufgebauten Satz trifft vielleicht ein negativer Aorist eher zu.
    - s.t hn=f: Anscheinend die mittelägyptische Konstruktion Substantiv der Zeit oder des Ortes + sḏm=f in einer Genitivkonstruktion (so Caminos, LEM, 231 mit Verweis auf Gunn, in: JEA 35, 1949, 21-24 [Gunn nennt unseren Text nicht, dafür aber zwei Beispiele aus pAnastasi I]).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1P771ZLCEr1gsgMy69yB20
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1P771ZLCEr1gsgMy69yB20

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1P771ZLCEr1gsgMy69yB20 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1P771ZLCEr1gsgMy69yB20>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1P771ZLCEr1gsgMy69yB20, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)