Identifiant de phrase IBUBd1P7WWoE5kYSoOOpOyf1Cjk
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
befreit sein (von)
PsP.3plm
V\res-3pl.m
verb_3-inf
schützen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive
Nilgans
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Uferbank
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
sich freuen
Rel.form.gem.sgm.3pl
V~rel.ipfv.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Alle seine Menschen sind befreit und geschützt wie die Nilgänse auf den Uferbänken, die sie lieben.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.05.2023)
Identifiant permanent:
IBUBd1P7WWoE5kYSoOOpOyf1Cjk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1P7WWoE5kYSoOOpOyf1Cjk
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd1P7WWoE5kYSoOOpOyf1Cjk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1P7WWoE5kYSoOOpOyf1Cjk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1P7WWoE5kYSoOOpOyf1Cjk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.