Satz ID IBUBd1T28kywcE2QurjYkGBde9I



    undefined
    de "sagend", mit den Worten

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de aufstehen, erheben

    (unspecified)
    V

    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    prepositional_adverb
    de hinaus, heraus

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb
    de [Imperativ von ı͗n] bringe!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Götter

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese, jene [Demonstrativpronomen fem. Sg]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Stadt (= dmj)

    (unspecified)
    N.m:sg


    XVIII,28
     
     

     
     

    adverb
    de hinein, herein

    (unspecified)
    ADV

de Folgendermaßen: "Steh auf, geh hinaus und bring mir die Götter dieser Stadt und Siedlung herein!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • bk.t tjm wird von Johnson "city or town" übersetzt; im Deutschen nicht adäquat wiederzugeben.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1T28kywcE2QurjYkGBde9I
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1T28kywcE2QurjYkGBde9I

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd1T28kywcE2QurjYkGBde9I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1T28kywcE2QurjYkGBde9I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1T28kywcE2QurjYkGBde9I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)