Identifiant de phrase IBUBd1WCLKin4kWuhieEgpV73xc


8 ⸮_? n pꜣ 1/4 nꜣ kpj.⸮w? 9 nꜣ ⸮ı͗r? =k n⸮jt.w?




    8
     
     

     
     



    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    numeral
    de
    1/4

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive
    de
    Kyphi

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    9
     
     

     
     



    nꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    ⸮ı͗r?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    =k
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [mit ı͗r] mahlen(?)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
... das Viertel der Kyphi-Substanzen, diejenigen, die du zermahlen hast(?) ...
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Hrsg. ḥp r.r-f nꜣ kpj.w nꜣ r-k njt-w "Nascondigli le astuzie(?) che hai macinato". Die Lesung ḥp ist m.E. ausgeschlossen; pꜣ 1/4 (statt Hrsg. r.r=f) m.E. sicher. kpj läßt an "Kyphi" denken (Determinierung schlecht erhalten; ich glaube, Kügelchen mit Pluralstrichen zu erkennen, ebenso bei njt(?)). Syntax und Konstruktion unklar. Vgl. in diesem Sinne auch Berichtigungsliste, A, 294 (32) mit Verweis auf Charpentier, Recueil 748f. §1251.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd1WCLKin4kWuhieEgpV73xc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1WCLKin4kWuhieEgpV73xc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd1WCLKin4kWuhieEgpV73xc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1WCLKin4kWuhieEgpV73xc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1WCLKin4kWuhieEgpV73xc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)