Identifiant de phrase IBUBd1cgOUYjCEqksEuFuGsAdpM




    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-lit
    de
    (sich) verbergen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Die ⸢versteckt sind⸣, sind gekommen.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 02.07.2025)

Commentaires
  • kꜣp: Zeichenreste sind ist noch vorhanden; Lesung als kꜣp mit Gardiner, s. López, Tf. 1a, Anm. a-b und DZA 30.556.490. Schon Maspero, S. 116 hatte kꜣp gelesen (dort noch nicht als Zerstörung angegeben), es aber, wie in griechischer Zeit, mit dem Tierfuß und nicht dem Räuchergerät (so Gardiner) geschrieben. Cerny (s. Lopez, ebd.) hatte zu ḥꜣp ergänzt, dem Bickel/Mathieu folgten, das aber schlecht zu dem Zeichenrest passt.
    S. nun auch das Foto auf https://ostrakon.ch/fr/recherche.html&ostr=100.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 02.07.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd1cgOUYjCEqksEuFuGsAdpM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1cgOUYjCEqksEuFuGsAdpM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Identifiant de phrase IBUBd1cgOUYjCEqksEuFuGsAdpM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1cgOUYjCEqksEuFuGsAdpM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1cgOUYjCEqksEuFuGsAdpM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)