معرف الجملة IBUBd1gUxzfYXUnTjiTQgCQn2uU
1
interjection
oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
gods_name
Ptah
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Der-südlich-seiner-Mauer-ist
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Herr von Anchtaui
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
2
gods_name
Apis-Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Erster des Westens, Chontamenti
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Herr der Ewigkeit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
2-3
epith_god
König der Götter
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
3
gods_name
Anubis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
der auf seinem Berg [d.i. Anubis]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
(der vergöttlichte) Imhotep
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
title
Großer, Fürst, Herrscher (von Göttern)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
epith_god
Sohn des Ptah (von Imhotep)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
4
gods_name
Haroeris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Letopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
gods_name
Re-Harachte
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Oberster der Götter
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
5
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive
Götter
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_fem
Göttin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
jeder, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
die in ... befindlich sind
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
O Ptah, der südlich seiner Mauer ist, Herr von Anchtaui, Apis-Osiris, Erster des Westens, Herr der Ewigkeit, König der Götter, Anubis, der auf seinem Berg ist, Imhotep der Große, Sohn des Ptah, Haroeris, Herr von Letopolis, Re-Harachte, Oberster der Götter, und alle Götter und Göttinnen, die in der Unterwelt sind!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
معرف دائم:
IBUBd1gUxzfYXUnTjiTQgCQn2uU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1gUxzfYXUnTjiTQgCQn2uU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd1gUxzfYXUnTjiTQgCQn2uU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1gUxzfYXUnTjiTQgCQn2uU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.٢.٢، ٢٠٢٥/٢/١٤ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1gUxzfYXUnTjiTQgCQn2uU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.