Satz ID IBUBd1hwWpIspk6CjZUQsToB0Aw
particle_nonenclitic
als
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
erbitten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
27
preposition
von (jmdm. ausgehend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
ihn
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Sarg
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
place_name
Tura (Ort mit Steinbrüchen bei Kairo)
(unspecified)
TOPN
28
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Grab
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
ihn
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in (Zeitraum)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
1
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
3
(unspecified)
NUM.card
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
er
(unspecified)
=3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mumifizierungshalle zur Aufbewahrung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Totenstiftung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
org_name
Vollkommen ist Isesi (Pyramidenanlage des Isesi)
(unspecified)
PROPN
Als ich bei meinem Herrn bat, [für ihn] in dieses sein Grab einen Sarg, das/den ich für ihn gemacht hatte im Laufe eines Jahres und 3 Monate, aus Tura zu bringen, war er in der provisorischen Grabstelle in seiner Totenstiftung, welche im 'Vollkommen ist Isesi (Pyramidenanlage des Isesi)' ist.
Datierung:
Asosi Djedkare
KQY2F5SJVBBN7GRO5WUXKG5M6M
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd1hwWpIspk6CjZUQsToB0Aw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1hwWpIspk6CjZUQsToB0Aw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd1hwWpIspk6CjZUQsToB0Aw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1hwWpIspk6CjZUQsToB0Aw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1hwWpIspk6CjZUQsToB0Aw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.