Sentence ID IBUBd1hwWpIspk6CjZUQsToB0Aw



    particle_nonenclitic
    de als

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de erbitten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg




    27
     
     

     
     

    preposition
    de von (jmdm. ausgehend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Sarg

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Tura (Ort mit Steinbrüchen bei Kairo)

    (unspecified)
    TOPN




    28
     
     

     
     

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de 1

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de 3

    (unspecified)
    NUM.card

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mumifizierungshalle zur Aufbewahrung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Totenstiftung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Vollkommen ist Isesi (Pyramidenanlage des Isesi)

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged

de Als ich bei meinem Herrn bat, [für ihn] in dieses sein Grab einen Sarg, das/den ich für ihn gemacht hatte im Laufe eines Jahres und 3 Monate, aus Tura zu bringen, war er in der provisorischen Grabstelle in seiner Totenstiftung, welche im 'Vollkommen ist Isesi (Pyramidenanlage des Isesi)' ist.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd1hwWpIspk6CjZUQsToB0Aw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1hwWpIspk6CjZUQsToB0Aw

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1hwWpIspk6CjZUQsToB0Aw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1hwWpIspk6CjZUQsToB0Aw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1hwWpIspk6CjZUQsToB0Aw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)