Satz ID IBUBd1jS9YrJSEisuiDgXPynJQg





    657a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (Getreide) ernten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    sicheln; ernten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg



    657b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Erster des Monats (Fest zum Monatsanfang)

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    T/A/W 54 = 290
     
     

     
     


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz



    657c
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Tepi-Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz



    657d
     
     

     
     


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
Gerste ist für dich gedroschen worden, Emmer ist für dich gesichelt worden, für deine Monatsanfangfeste ist davon zubereitet worden und für deine Mittmonatsfeste ist davon zubereitet worden, wie für dich zu tun befohlen wurde von deinem Vater Geb.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd1jS9YrJSEisuiDgXPynJQg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1jS9YrJSEisuiDgXPynJQg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBd1jS9YrJSEisuiDgXPynJQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1jS9YrJSEisuiDgXPynJQg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1jS9YrJSEisuiDgXPynJQg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)