Sentence ID IBUBd1jS9YrJSEisuiDgXPynJQg
657a
verb_3-inf
(Getreide) ernten
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
sicheln; ernten
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
657b
verb_3-inf
machen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
artifact_name
Erster des Monats (Fest zum Monatsanfang)
Noun.pl.stpr.2sgm
N:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
T/A/W 54 = 290
prepositional_adverb
davon
(unspecified)
PREP\advz
657c
verb_3-inf
machen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
artifact_name
Tepi-Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)
Noun.pl.stpr.2sgm
N:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
davon
(unspecified)
PREP\advz
657d
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
befehlen
Partcp.pass.gem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
verb_3-inf
machen
Inf.t
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
Gerste ist für dich gedroschen worden, Emmer ist für dich gesichelt worden, für deine Monatsanfangfeste ist davon zubereitet worden und für deine Mittmonatsfeste ist davon zubereitet worden, wie für dich zu tun befohlen wurde von deinem Vater Geb.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd1jS9YrJSEisuiDgXPynJQg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1jS9YrJSEisuiDgXPynJQg
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1jS9YrJSEisuiDgXPynJQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1jS9YrJSEisuiDgXPynJQg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1jS9YrJSEisuiDgXPynJQg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.