Sentence ID IBUBd1knC48CxUkwgiEIiY5LvNY
von innen nach außen
von innen nach außen
DEB 64
Südwand
Südwand
title
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Oberhaupt
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Diener (Titel)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Wissender
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
ähnlich sein
(unspecified)
V
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
(unspecified)
V
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hand
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
geben
(unspecified)
V
substantive_masc
Weisung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
stark
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_2-lit
festsetzen
(unspecified)
V
substantive_masc
Fundament
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Kultstätte; Heiligtum
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
gods_name
Imhotep
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Ptah
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
(unspecified)
V
Le prêtre-lecteur en chef, serviteur du savant, ressemblant à ce qu'on voit dans sa main (?), qui donne des instructions aux dieux, dont le coeur est puissant, qui établit les fondations de leur chapelle, Imhotep le grand, fils de Ptah, en disant:
Dating (time frame):
Ptolemaios VIII. Euergetes II. (Gesamtzeitraum)
EAIXVOD3ZFAQXCGUYG2MUERGXU
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/16/2023)
Comments
-
mꜣꜣ m ꜥ=f: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 52: "en accord avec ce (snt r) qu'il voit chez lui".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1knC48CxUkwgiEIiY5LvNY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1knC48CxUkwgiEIiY5LvNY
Please cite as:
(Full citation)René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBd1knC48CxUkwgiEIiY5LvNY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1knC48CxUkwgiEIiY5LvNY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1knC48CxUkwgiEIiY5LvNY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).