Sentence ID IBUBd1oyBzV80Uv2i4UIEHGZIck
verb_3-inf
erwarten
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
verb_irr
kommen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Hofstaat
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
B.5
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
[Negationsverb]
Inf
V\inf
verb_irr
opfern
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
einer, dessen Kommen erwartet wurde in seinem Hofstaat am Tage des nicht-Opferns (?) für (?) diesen Tempel;
Dating (time frame):
13. Dynastie
GKB34UGJLZA6ZPUYTDRQ7UNPH4
–
17. Dynastie
E4VXX5LISZC2XIR6AYPM3Y3TQI
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Zu zꜣu̯ jy.t=f siehe Janssen, Autobiografie, II Cn. Es ist wohl nur ein Personendeterminativ am Anfang von Kol. 5 zu ergänzen.
- hrw tm wdi̯: Lesung Franke, der "am Tag, wenn man (noch) nicht geopfert hatte in diesem Tempel" übersetzt. Vgl. Delange, 222: "le jour de ne pas (donner [?] à ce temple".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1oyBzV80Uv2i4UIEHGZIck
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1oyBzV80Uv2i4UIEHGZIck
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1oyBzV80Uv2i4UIEHGZIck <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1oyBzV80Uv2i4UIEHGZIck>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1oyBzV80Uv2i4UIEHGZIck, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).