Satz ID IBUBd1qbXiYAGkQJiULTQ3f3530
verb_3-inf
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
preposition
in, am [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
23
verb_2-lit
[Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
abwehren, abweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Weg
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[mit Infinitiv im Präsens I]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
eintreten in
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[mit Infinitiv im Präsens I]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
Gestalt
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
adjective
jede/r
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Wunsch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
betreffs, bezüglich, gemäß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
Das bedeutet Herausgehen am Tage, daß ein Mann nicht vom Weg der Unterwelt abgewehrt wird, weder beim Eintreten noch beim Herausgehen, das Annehmen der Gestalt von allem, wonach das Herz begehrt.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd1qbXiYAGkQJiULTQ3f3530
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1qbXiYAGkQJiULTQ3f3530
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1qbXiYAGkQJiULTQ3f3530 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1qbXiYAGkQJiULTQ3f3530>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1qbXiYAGkQJiULTQ3f3530, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.