Satz ID IBUBd1rVy0XdQkQTtAjM3l7llcc
1223a
P/C ant/W 50 = 439
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
zögern (u. Ä.)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-inf
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
SC.act.gem.2pl
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_fem
Fährschiff
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
1223b
verb_2-lit
sagen
SC.kꜣ.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-post
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
kennen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
1223c
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
nicht sein (aux.); [Negationsverb]
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
1223d
verb_3-inf
ausreißen
SC.kꜣ.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-post
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
P/C ant/W 51 = 440
substantive_masc
[Bezeichnung des Haarzopfes, -büschels ("Tänzer")]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
in der Mitte befindliche(r)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Kopf
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
1223e
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Lotosblume; Lotosknospe
(unspecified)
N.f:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Garten (?)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Wenn es sich verzögert, daß ihr die Fähre für diesen Pepi übersetzt, dann wird Pepi diesen euren Namen den Menschen sagen, (den Namen) den er erfahren hat/kennt, denen, die das nicht haben/tun, und {ich} Pepi werde die "Tänzer" (Haarbüschel) auf eurem Kopf ausreißen wie eine Lotosblume aus den Sümpfen/Gärten(?).
1223a
P/C ant/W 49 = 438
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Sethe, ÜKPT V, 121: "so wird N. jenen euren Menschennamen, den er kennt, jenen sagen, die das nicht thun (d.h. kennen)"; Allen, AEPT, 162: "then this Pepi will reveal your identity to the people he knows and to those he doesn't".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1rVy0XdQkQTtAjM3l7llcc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1rVy0XdQkQTtAjM3l7llcc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1rVy0XdQkQTtAjM3l7llcc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1rVy0XdQkQTtAjM3l7llcc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1rVy0XdQkQTtAjM3l7llcc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.