Satz ID IBUBd1sazDsiKETNrYWQlQnYdG0
verb_2-lit
sagen
Imp.prefx.pl
V\imp.pl
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
Amun der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
gods_name
Meresger ("Sie liebt das Schweigen") (Göttin der thebanischen Nekropole)
(unspecified)
DIVN
gods_name
Amenhotep (vergöttlichter König Amenophis I.)
(unspecified)
DIVN
9
person_name
Nefertari (Kurzform zu Achmes-Nefertari)
(unspecified)
PERSN
gods_name
Amun des schönens Begegnens
(unspecified)
DIVN
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrin des Westens
(unspecified)
DIVN
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
der mit erhabenem Sitz
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
gods_name
Die große Neunheit (Götterkollegium)
(unspecified)
DIVN
10
nisbe_adjective_substantive
herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
Lücke
verb_3-inf
bringen
Imp.prefx.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
unversehrt sein
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
verb
man veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
erreichen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
prepositional_adverb
nach unten
(unspecified)
PREP\advz
place_name
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
aus
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
fern
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
11
preposition
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
ihr [Selbst.Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
2pl
verb_3-lit
sehen
Inf.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
stehen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_fem
Vorhof (des Tempels)
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
retten
SC.act.ngem.2pl_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
〈wj〉
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
sagen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
hin zu
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Ruft zu Amun der Throne der beiden Länder, zu Meres-seger, zu Amenophis und [(Achmes)-Nefertari], zu [Amun] des schönens Begegnens und zu Hathor, der Herrin des Westens, zu Amun, der mit erhabenem Sitz, zu der [erhabenen] Großen Götterneunheit. .. :'Möge [ich] (zurück)gebracht werden, indem ich unversehrt bin und möge man mich ankommen lassen unten in Ägypten aus dem fernen Land, [in welchem] ich bin und [ihr] (=die Götter) [sollt] mich [sehen], wie ich in eurem Tempel-Vorhof stehe, nachdem ihr 〈mich〉 gerettet habt' - so sollt ihr (=die Verwandten) zu ihnen (=den Göttern) sagen.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd1sazDsiKETNrYWQlQnYdG0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1sazDsiKETNrYWQlQnYdG0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1sazDsiKETNrYWQlQnYdG0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1sazDsiKETNrYWQlQnYdG0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1sazDsiKETNrYWQlQnYdG0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.