Satz ID IBUBd1wTJySI0EtRoyMgTN5Bu7I


zwei Textkolumnen, nach außen hin orientiert

zwei Textkolumnen, nach außen hin orientiert DEB 9 4,5Q 1Q tꜣ n nṯr 3Q ḥr-nb 7Q jri̯ zꜣu̯ =j DEB 10 m mꜣꜣ 6Q n =sn 4Q ⸢m⸣r =f ⸢n⸣ 3Q jmn 4Q =f n 1,5Q r nḥḥ



    zwei Textkolumnen, nach außen hin orientiert

    zwei Textkolumnen, nach außen hin orientiert
     
     

     
     




    DEB 9
     
     

     
     




    4,5Q
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    1Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    3Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    alle Leute

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    7Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tun

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Arm

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg




    DEB 10
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de
    sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    6Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl




    4Q
     
     

     
     




    ⸢m⸣r
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m




    ⸢n⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)




    3Q
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    4Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m




    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)




    1,5Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
--4,5Q-- ... --1Q-- le pays du dieu (?) --3Q-- tout le monde --7Q-- fair la protection ... (?) en voyant --6Q-- pour eux --4Q-- ... --3Q-- Amon --4Q-- ... --1,5Q-- éternellement.
Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Laskowska-Kusztal, S. 26, zeichnet unter dem See-Zeichen N37A einen Kanal. Eventuell könnte man auch : "öffnen" lesen, mit einem Türflügel O31 statt eines Kanals N36 als Determinativ.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

  • Unplatzierte kleine Fragmente von DEB 9 und DEB 10 auf Taf. XVI, Nrn. P8, P25, P18, P19, P17; siehe Seite 60-62.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1wTJySI0EtRoyMgTN5Bu7I
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1wTJySI0EtRoyMgTN5Bu7I

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1wTJySI0EtRoyMgTN5Bu7I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1wTJySI0EtRoyMgTN5Bu7I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1wTJySI0EtRoyMgTN5Bu7I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)