Sentence ID IBUBd1wTJySI0EtRoyMgTN5Bu7I
zwei Textkolumnen, nach außen hin orientiert
zwei Textkolumnen, nach außen hin orientiert
DEB 9
4,5Q
verb_2-lit
öffnen
(unspecified)
V
1Q
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
3Q
substantive_masc
alle Leute
(unspecified)
N.m:sg
7Q
verb_3-inf
tun
(unspecified)
V
verb_3-inf
schützen
(unspecified)
V
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
DEB 10
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
(unspecified)
V
6Q
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
4Q
⸢m⸣r
(unedited)
—
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
⸢n⸣
(unspecified)
—
3Q
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
4Q
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
n
(unspecified)
—
1,5Q
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
--4,5Q-- ... --1Q-- le pays du dieu (?) --3Q-- tout le monde --7Q-- fair la protection ... (?) en voyant --6Q-- pour eux --4Q-- ... --3Q-- Amon --4Q-- ... --1,5Q-- éternellement.
Dating (time frame):
Ptolemaios VIII. Euergetes II. (Gesamtzeitraum)
EAIXVOD3ZFAQXCGUYG2MUERGXU
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/07/2023)
Comments
-
Laskowska-Kusztal, S. 26, zeichnet unter dem See-Zeichen N37A einen Kanal. Eventuell könnte man auch zš: "öffnen" lesen, mit einem Türflügel O31 statt eines Kanals N36 als Determinativ.
-
Unplatzierte kleine Fragmente von DEB 9 und DEB 10 auf Taf. XVI, Nrn. P8, P25, P18, P19, P17; siehe Seite 60-62.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1wTJySI0EtRoyMgTN5Bu7I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1wTJySI0EtRoyMgTN5Bu7I
Please cite as:
(Full citation)René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBd1wTJySI0EtRoyMgTN5Bu7I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1wTJySI0EtRoyMgTN5Bu7I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1wTJySI0EtRoyMgTN5Bu7I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).