Identifiant de phrase IBUBd21JaqlHPk0hjWWDktMnrZY





    13.5

    13.5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    berühren

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Krüppel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er macht den, den [er] be[rührt/getroffen hat, zum Krüppel (?).]
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.02.2021)

Commentaires
  • gṯ: Hapax; wird mit kopt. caje: "verkrüppelt" verbunden. Grumach emendiert zu ngꜣ: "mangelhaft; Mangel". Da die vorherigen Versen ohne periphrastische Konjugation gebildet sind, wird jri̯ hier nicht Hilfsverb zu dmj sein, so daß "er berührt sich" nicht möglich ist (vgl. Griffith: "he gathers himself together, crouched (?)"; Lichtheim: "he draws himself up so as to strike"; Vernus: "il s'atteint dans un mouvement violent (?)").

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd21JaqlHPk0hjWWDktMnrZY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd21JaqlHPk0hjWWDktMnrZY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd21JaqlHPk0hjWWDktMnrZY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd21JaqlHPk0hjWWDktMnrZY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd21JaqlHPk0hjWWDktMnrZY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)