Satz ID IBUBd23hkiHQWkqisdJ8YgTErpc
verb_3-lit
retten
(unspecified)
V
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
Jenes, [pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.dist.pl
substantive_masc
Schlange
(unspecified)
N.m:sg
561
relative_pronoun
[Relativum]
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
ON/Rosetau
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
leben, lebendig sein
(unspecified)
V
preposition
mittels, durch [instr.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
verschlucken
(unspecified)
V
preposition
partitiv]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Blut
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
ihr [Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Mögest du mich vor diesen retten, den Schlangen, die in Rosetau sind, die vom Gesicht der Menschen leben und von ihrem Blut trinken!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 08.05.2023)
Persistente ID:
IBUBd23hkiHQWkqisdJ8YgTErpc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23hkiHQWkqisdJ8YgTErpc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd23hkiHQWkqisdJ8YgTErpc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23hkiHQWkqisdJ8YgTErpc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23hkiHQWkqisdJ8YgTErpc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.