معرف الجملة IBUBd25CJeYu2Uhem08XQmDDezc
Lücke [___] =s ḫpr • sꜥšꜣ ẖꜣk[.w-jb] 1,5 5 ca. 12cm
تعليقات
-
- Ergänzung des Anfangs nach Zl. 13, 22 und 25 (so Gardiner, Volten).
- sꜥšꜣ wird in der älteren Literatur als "fernhalten" (Gardiner, Volten, Helck; Wb. IV, 55.11) übersetzt, in der jüngeren als "zahlreich machen" (Derchain, Quack, Parkinson, Vernus, Tobin). Laut Gardiner, AEO I, 93* geht es vielleicht um das gleiche Verb in einem Bedeutungsübergang von "zahlreich machen" (Grundbedeutung) zu "verbreiten, verstreuen" und schließlich zu "vertreiben". Es ist unbekannt, ob sꜥšꜣ Imperativ (Gardiner, Volten, Helck), Infinitiv (Vernus), akt. Partizip (Derchain, Quack) oder pass. sḏm=f (Parkinson, Tobin) ist.
معرف دائم:
IBUBd25CJeYu2Uhem08XQmDDezc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd25CJeYu2Uhem08XQmDDezc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd25CJeYu2Uhem08XQmDDezc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd25CJeYu2Uhem08XQmDDezc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd25CJeYu2Uhem08XQmDDezc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.