Identifiant de phrase IBUBd29oHJ4Ft0HVivbwJ1NKtNA


vso 1,3 ꜥq.w n ḥ.t-nṯr (vacat: Freiraum) 48






    vso 1,3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg





    (vacat: Freiraum)
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Brot für den Tempel: 48 (Stück)
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 24.10.2023)

Commentaires
  • So die Übersetzung von Hollis, S. 15 und Wettengel, S. 190. Hannig, Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch, 2. Auflage, S.175, Nr. 6099 übersetzte dies dagegen als Genitivverbindung: "Brot des Tempels".

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd29oHJ4Ft0HVivbwJ1NKtNA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd29oHJ4Ft0HVivbwJ1NKtNA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Identifiant de phrase IBUBd29oHJ4Ft0HVivbwJ1NKtNA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd29oHJ4Ft0HVivbwJ1NKtNA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd29oHJ4Ft0HVivbwJ1NKtNA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)