[§65] Sodann ließ der elende, gefal[lene] Große [von] Chatti (= Muwatalli) [§66] [§67] (so) viele Männer und Pferde wie Sandkörner kommen, [§68] wobei sie (je) zu dritt auf den Pferdegespannen standen und ihre (Kampf)Einheit aus allen 3 ((L))äufern 〈des〉 Landes der Feinde von Chatti bildeten, [§69] ausgestattet mit jeglichem [Kriegs]gerät ohne Ende, [§70] und wobei sie (vor)bereit(et) und verborgen im Nordwes[ten] der Stadt Qadesch standen.
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
Erneut die falsche Himmelsrichtung anstelle von Nordosten wie in §55.
كاتب التعليق:
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch؛
تم إنشاء ملف البيانات:
قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر مراجعة:
٢٠١٥/٠٦/٢٦
Das Zeichen p ist über der Zeile hinzugefügt worden.
كاتب التعليق:
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch؛
تم إنشاء ملف البيانات:
قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر مراجعة:
٢٠١٥/٠٦/٢٦
pSallier III lässt das jw=sn der hieroglyphischen Versionen am Anfang aus.
كاتب التعليق:
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch؛
تم إنشاء ملف البيانات:
قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر مراجعة:
٢٠١٥/٠٦/٢٦
Vgl. Spalinger, Transformation, 14 (P 69), zu diesem Schreibfehler.
كاتب التعليق:
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch؛
تم إنشاء ملف البيانات:
قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر مراجعة:
٢٠١٥/٠٦/٢٦
In seinem Kommentar zu §P68bis geht Spalinger, Transformation, 13, auch hier von einem Fehler des Schreibers aus, der diesmal verleitet durch das seltene Wort pḥrr ein größeres Stück übersprungen habe.
كاتب التعليق:
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch؛
تم إنشاء ملف البيانات:
قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر مراجعة:
٢٠١٥/٠٦/٢٦
Entweder Pseudopartizip im Umstandssatz des Präsens oder Non-initial-main-sentence mit Infinitiv.
كاتب التعليق:
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch؛
تم إنشاء ملف البيانات:
قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر مراجعة:
٢٠١٥/٠٦/٢٦
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبلAltägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd2BQiBrQCUwyhQUm9DfKvTg<https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2BQiBrQCUwyhQUm9DfKvTg>،
في: Thesaurus Linguae Aegyptiae،
إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2BQiBrQCUwyhQUm9DfKvTg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae
(تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.