Identifiant de phrase IBUBd2CFpeiBnErttjgYHuLgTGY
877c
personal_pronoun
du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]
(unspecified)
2sg.m
substantive_masc
Stern
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
einzig; allein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
herausgehen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Seite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
östlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
877d
N/F-A/S 21 = 787
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.jwtj
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Unterweltlicher Horus
(unspecified)
DIVN
Du bist dieser einzige Stern, der auf der östlichen Seite des Himmels hervorkommt, der seinen Leib nicht dem Unterweltlichen Horus gibt.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd2CFpeiBnErttjgYHuLgTGY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2CFpeiBnErttjgYHuLgTGY
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd2CFpeiBnErttjgYHuLgTGY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2CFpeiBnErttjgYHuLgTGY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2CFpeiBnErttjgYHuLgTGY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.