Sentence ID IBUBd2DxvvoBvUQYpO9I4mS7WTc
1241b
verb_4-inf
vorn sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
preposition
infolge (Grund); [kausal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_4-inf
sitzen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sitz
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
1241c
substantive_masc
Oberarm; Schulter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
preposition
zwischen
(unspecified)
PREP
P/C ant/ W 70 = 459
substantive_masc
Sechem-Szepter
Noun.du.stabs
N.m:du
Merire ist durch es an der Spitze und dieser Pepi setzt sich auf euren großen Thron, Götter, mit Pepis Schulter an Atum, zwischen den beiden sḫm-Szeptern.
1241b
P/C ant/ W 69 = 458
Dating (time frame):
Pepi I. Merire
ACJUYKAESFH4JAWU2KOOHKW3HM
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd2DxvvoBvUQYpO9I4mS7WTc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2DxvvoBvUQYpO9I4mS7WTc
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2DxvvoBvUQYpO9I4mS7WTc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2DxvvoBvUQYpO9I4mS7WTc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2DxvvoBvUQYpO9I4mS7WTc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).