معرف الجملة IBUBd2GmFgd6VUiZjcO1QP9fURA
Lücke
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
col. 6
2Q
verb_2-lit
nicht kennen
Partcp.pass.prefx.plm
V\ptcp.pass.m.pl
verb_3-inf
untergehen
Neg.compl.unmarked
V\advz
ca. 10Q
substantive_fem
Teil
Noun.du.stabs
N.f:du
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.duf
PREP-adjz:f.du
1Q
place_name
Pe (Buto)
(unspecified)
TOPN
place_name
Dep (später Buto)
(unspecified)
TOPN
ca. 22Q
[...] ihr Sohn [...] die Zirkumpolarsterne [...] die zwei Teile von [...] Pe und Dep [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Charlotte Dietrich،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
- [j:ḫ]m.w-sk: Zur Lesung siehe Barbotin / Clère, L'inscription, 12 Anm. 11.
- psš.tj: Zur Lesung siehe Barbotin / Clère, L'inscription, 12 Anm.12.
- P Dp: Die Lesung ist sicher, siehe Barbotin / Clère, L'inscription, 12 Anm. 13. Das Wort davor ist vollständig zerstört.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd2GmFgd6VUiZjcO1QP9fURA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2GmFgd6VUiZjcO1QP9fURA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd2GmFgd6VUiZjcO1QP9fURA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2GmFgd6VUiZjcO1QP9fURA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2GmFgd6VUiZjcO1QP9fURA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.