Satz ID IBUBd2IbSF0wP0uQpekQhe9WxuY




    *1960c

    *1960c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V~post.pass

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Pepi Neferkare wird dort empfangen werden, Pepi Neferkare wird dort geboren werden.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.01.2022)

Persistente ID: IBUBd2IbSF0wP0uQpekQhe9WxuY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2IbSF0wP0uQpekQhe9WxuY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd2IbSF0wP0uQpekQhe9WxuY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2IbSF0wP0uQpekQhe9WxuY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2IbSF0wP0uQpekQhe9WxuY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)