Sentence ID IBUBd2J1zccCZ00jiCWy1Nhi2ig
4.1
particle
[aux.]
(unedited)
PTCL
verb_irr
veranlassen (daß)
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.wn
V\tam.act
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
4.3
verb_irr
kommen
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP
substantive_fem
Weg
Noun.pl.stabs
N.f:pl
4.5
preposition
wie
(unedited)
PREP
preposition
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP
title
[Titel]
(unedited)
TITL
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
ich, [pron. enkl. 1. sg.]
(unedited)
=1sg
preposition
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP
title
[Titel]
(unedited)
TITL
particle
indem nicht existiert
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Tat
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Gleiches
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gleicher
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
adjective
irgendeiner
(unspecified)
ADJ
〈〈Obgleich ich (nur) Senior-Verwalter der Provinz war, veranlaßte Seine Majestät,〉〉 dass ich auf den Wegen 〈〈wie ein Königsdiener〉〉 kam, indem nicht ein Gleiches der Tat für jemanden meines Gleichen existierte.
Dating (time frame):
Teti
JDHTPUAWMZBCZJDBBD2JP4PAD4
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/27/2023)
Comments
-
Übersetzung ergibt sich aus dem Aufbau des Textes in sog. Spaltzeilen!
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2J1zccCZ00jiCWy1Nhi2ig
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2J1zccCZ00jiCWy1Nhi2ig
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBd2J1zccCZ00jiCWy1Nhi2ig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2J1zccCZ00jiCWy1Nhi2ig>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2J1zccCZ00jiCWy1Nhi2ig, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).