Identifiant de phrase IBUBd2KdlZ551k7MhjwWwwdJ9Ag
substantive_masc
Spruchrezitation
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gneis
(unspecified)
N.m:sg
artifact_name
der verborgene Thron
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Gneis
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
zulassen (dass)
SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
verlassen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
artifact_name
der verborgene Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gneis
(unspecified)
N.m:sg
Spruchrezitation:"Ibhati(-Stein), verborgener Thron des Pharao l.h.g., Ibhati(-Stein), du sollst nicht zulassen, (daß) Pharao l.h.g. seinen verborgenen Thron von Ibhati(-Stein) 〈verläßt〉!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.08.2025)
Commentaires
-
Vgl. 16,15-17.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd2KdlZ551k7MhjwWwwdJ9Ag
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KdlZ551k7MhjwWwwdJ9Ag
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd2KdlZ551k7MhjwWwwdJ9Ag <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KdlZ551k7MhjwWwwdJ9Ag>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KdlZ551k7MhjwWwwdJ9Ag, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.