Satz ID IBUBd2KpHXEbpUPXkz2V3TW16WU
2
verb
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unedited)
-2pl
verb
bleiben, verharren, säumen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
schöner Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
Gottesvater
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Schreiber des Gottesbuches
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Prophet des Ptah
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Herr der Kraft [Priestertitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
[Priestertitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
3
title
Sem-Priester (für stmj)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
[Priestertitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Priester der Götter der Tempel von Memphis
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Hüter des Geheimnisses
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
4
substantive_masc
See
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Der, den Nefertem gegeben hat"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Möget ihr dauern lassen den schönen Namen des Gottesvaters, Schreibers des Gottesbuches, Propheten des Ptah, Herrn der Kraft, groß an Macht, Sem-Priesters, nedjem-seti-(Priesters), Priesters der Götter der Tempel von Memphis, Vorstehers des Geheimnisses im See Petenephthimis!
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Es folgt die Nennung des Vaters und zahlreicher weiterer Vorfahren. - "Herr der Kraft" und "Großer an Macht" sind mit Devauchelle Priestertitel, keine Epitheta des Ptah.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2KpHXEbpUPXkz2V3TW16WU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KpHXEbpUPXkz2V3TW16WU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2KpHXEbpUPXkz2V3TW16WU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KpHXEbpUPXkz2V3TW16WU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KpHXEbpUPXkz2V3TW16WU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.