Sentence ID IBUBd2MYXBGuX0lVvifCU3ImWgA


D257 jr wnn =k m sšmw D258 wstn sḫr.w =k m 4,10 wḏy.t



    D257

    D257
     
     

     
     

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als; wie; zu (rollisch)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leiter

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    D258

    D258
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de ungehindert schreiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Plan

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP




    4,10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Reise; Feldzug; Expedition

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Wenn du ein Anführer bist, dann sind deine Richtlinien weitreichend auf der Dienstreise.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd2MYXBGuX0lVvifCU3ImWgA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MYXBGuX0lVvifCU3ImWgA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2MYXBGuX0lVvifCU3ImWgA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MYXBGuX0lVvifCU3ImWgA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MYXBGuX0lVvifCU3ImWgA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)