Sentence ID IBUBd2NVQwQlX0lorrOqQiXAWsM
Mach dich mit den Worten/Reden vertraut (wörtl.: Gehe in die Worte hinein)!
Comments
-
mdw.t: Quack (und Fischer-Elfert, in: WdO 28, 1997, 23) lesen "Worte", Erman und Vernus übersetzen mit "meine Worte". mdw.t wird mit Suffixpronomen konstruiert, wenn nb folgt (17.2 und 22.15), in den anderen Fällen mit Possessivartikel (22.9, 22.16, 22.19). In 17.2 ist ein t im status pronominalis markiert, in 22.15 nicht. Das Fehlen eines Possesivartikels spricht hier gegen die Lesung mdw.t=j. In 22.19 steht außerdem bei nAy=n mdw.t die gleiche Graphie mit zusätzlichem, fehlerhaften Personendeterminativ wie hier.
Persistent ID:
IBUBd2NVQwQlX0lorrOqQiXAWsM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2NVQwQlX0lorrOqQiXAWsM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBd2NVQwQlX0lorrOqQiXAWsM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2NVQwQlX0lorrOqQiXAWsM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2NVQwQlX0lorrOqQiXAWsM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).