Satz ID IBUBd2Q7fGJTF0HPlRsI5z5F0m0



    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Menschen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de blenden (?)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Lebender

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Tu es celui qui fait la lumière pour les vivants, celui qui illumine le visage des vivants.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd2Q7fGJTF0HPlRsI5z5F0m0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Q7fGJTF0HPlRsI5z5F0m0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2Q7fGJTF0HPlRsI5z5F0m0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Q7fGJTF0HPlRsI5z5F0m0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Q7fGJTF0HPlRsI5z5F0m0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)