Satz ID IBUBd2QYx1qOiEmur62uQVF6mgc



    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ




    4,10
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de verbergen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Iris (mit Pupille)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de ehern

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erschaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Gestalt

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    epith_god
    de Prächtiger, Abgeschirmter

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_2-lit
    de kennen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m





     
     

     
     




    5,1
     
     

     
     

    verb
    de leuchten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    substantive_masc
    de Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-inf
    de sehen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glanzauge (eines Gottes)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de geheim sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Geheimnis

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Geheimnis

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de 〈O〉 Amun, der sich in seinem Augapfel verbirgt, Ba, der mittels seines metallenen Auges glänzt, der die Verwandlungen 〈durchwandelt〉, der Abgesonderte, der Unerkannte, dessen Formen leuchten, der sich sehen lässt in seinem Glanzauge, dessen Geheimnis geheim ist, dessen Geheimnis nicht gewusst werden kann!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Kommentare
  • Eine Emendierung des Textes ist erforderlich. Hier wird gemäß der der Textversion des Amunhymnus im Hibistempel emendiert; vgl. Klotz, Adoration of the Ram, 82. Falls man bjꜣ.y.tj ḫrp.w lesen möchte, muss der Gliederungspunkt verschoben werden (vgl. Lange, Der magische Papyrus Harris, 45).

    Autor:in des Kommentars: Katharina Stegbauer; Datensatz erstellt: 06.07.2020, letzte Revision: 06.07.2020

  • - jw.tj rḫ sw: Die Konstruktion wird nicht in der grammatischen Analyse von Winand und Gohy, in: LingAeg 19, 2011 behandelt. Mehrere Interpretationen sind möglich. Am Wahrscheinlichsten erscheint die Adjektivierung eines negativen Existenzsatzes: "es gibt nicht den, der ihn kennt" (mit rḫ als selbständiges aktives Partizip). Eine zweite Möglichkeit ist die Adjektivierung eines Adjektivalsatzes: "er ist nicht bekannt geworden" (mit rḫ als passives Partizip). Eine dritte Möglichkeit wäre vielleicht ein negativer Existenzsatz mit Infinitiv: "es gibt nicht das ihn Kennen", obwohl man hier rḫ=f erwartet.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 16.07.2020, letzte Revision: 16.07.2020

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2QYx1qOiEmur62uQVF6mgc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2QYx1qOiEmur62uQVF6mgc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd2QYx1qOiEmur62uQVF6mgc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2QYx1qOiEmur62uQVF6mgc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2QYx1qOiEmur62uQVF6mgc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)