Identifiant de phrase IBUBd2R7Rs2qwEpFu6H3rkexN2I
Seite B
die oberen 10? Zeilen wurden abgewischt und später mit Versen 25.2 bis 9 überschrieben
23.22
23.22
particle
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
hören
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
substantive_fem
Antwort; Aussage
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgf
gen
substantive_masc
hoher Beamter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(•)
Seite B.9
24.1
24.1
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
(Gesagtes) wiederholen
Inf_Aux.mtw
V\inf
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
adverb
draußen
(unspecified)
ADV
(•)
[Vierundzwanzigstes Kapitel:]
[Lausche nicht die Antwort eines hohen Beamten in 〈seinem〉 Haus,]
und wiederhole sie nicht einem anderen draußen!
[Lausche nicht die Antwort eines hohen Beamten in 〈seinem〉 Haus,]
und wiederhole sie nicht einem anderen draußen!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd2R7Rs2qwEpFu6H3rkexN2I
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2R7Rs2qwEpFu6H3rkexN2I
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd2R7Rs2qwEpFu6H3rkexN2I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2R7Rs2qwEpFu6H3rkexN2I>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2R7Rs2qwEpFu6H3rkexN2I, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.