Sentence ID IBUBd2VwMWlTt0CWigAQqbcH0Jw



    verb_caus_3-inf
    de warten

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de befehlen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Abendbarke

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de (zu Schiff) fahren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    7,8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de [aux./modal]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_caus_3-inf
    de warten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m





     
     

     
     

de Man zögert wegen dir, die A[bendbarke] loszuschicken [und die Morgenbarke absegeln zu lassen für die Götter und Göttinnen], deren Herzen zaudern.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Persistent ID: IBUBd2VwMWlTt0CWigAQqbcH0Jw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2VwMWlTt0CWigAQqbcH0Jw

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Sentence ID IBUBd2VwMWlTt0CWigAQqbcH0Jw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2VwMWlTt0CWigAQqbcH0Jw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2VwMWlTt0CWigAQqbcH0Jw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)