Satz ID IBUBd2XJUvEUQ0Sqr67iDt78cA4







    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/Rosetau

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)





    2
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Spruch, um aus Rosetau herauszugehen
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.02.2022)

Persistente ID: IBUBd2XJUvEUQ0Sqr67iDt78cA4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2XJUvEUQ0Sqr67iDt78cA4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Satz ID IBUBd2XJUvEUQ0Sqr67iDt78cA4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2XJUvEUQ0Sqr67iDt78cA4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2XJUvEUQ0Sqr67iDt78cA4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)