معرف الجملة IBUBd2XoM9JjW0YuoqLcXPgjQRU
4,8
verb_3-inf
(eine Zeit) verbringen
SC.act.prefx.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arbeit
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
wie
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_masc
Licht; Sonne
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
scheinen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Körper
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
In Arbeit verbringt er die Nacht, wie einer, auf dessen Leib das Sonnenlicht scheint.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Florence Langermann،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Über den Vergleich mit dem Tagarbeiter hinaus liegt mit diesem Satz vielleicht schon eine funeräre Konnotation des wꜥr-Ḥrw vor, vgl. H.-W. Fischer-Elfert, Zur Authentizität der Berufsbezeichnung Ḥrw-wꜥr in Papyrus Lansing 4,7, in: GM 92, 1986, S. 29-32, hier 30-31.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd2XoM9JjW0YuoqLcXPgjQRU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2XoM9JjW0YuoqLcXPgjQRU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd2XoM9JjW0YuoqLcXPgjQRU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2XoM9JjW0YuoqLcXPgjQRU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2XoM9JjW0YuoqLcXPgjQRU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.