Satz ID IBUBd2Yp2cPLBkYUseL30bQKNhU




    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Umgebung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    verb_2-lit
    de
    wohlbehalten sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    VS;2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.[h.g., wie folgt]: Die [gesamte Umgebung] des Herrn, l.h.g., sei wohlbehalten und unversehrt an allen Plätzen.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.01.2018)

Persistente ID: IBUBd2Yp2cPLBkYUseL30bQKNhU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Yp2cPLBkYUseL30bQKNhU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBd2Yp2cPLBkYUseL30bQKNhU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Yp2cPLBkYUseL30bQKNhU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Yp2cPLBkYUseL30bQKNhU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)