Satz ID IBUBd2YwVXAbHEooi3VOnx051XE
⸮_?
(unspecified)
—
⸮_?
(unspecified)
—
verb
werfen, legen
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
preposition
zu Lasten von
(unedited)
PREP
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
12
adjective
einzig, allein
(unedited)
ADJ
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
undefined
[Kopula Plural]
(unedited)
(undefined)
undefined
weil
(unedited)
(undefined)
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unedited)
N.f
particle
[Relativsatz mit unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL
undefined
gehörig zu (= ns)
(unedited)
(undefined)
13
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
cardinal
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unedited)
NUM.card
substantive_masc
Phyle
(unedited)
N.m
undefined
(ist) diese 〈〈Kopula fem. Sgl.〉〉
(unedited)
(undefined)
"..?.., weil es eine Angelegenheit der vier Phylen ist."
Datierung:
4. Jhdt. v.Chr.
J5JVKLZBXJH5VGTKXCTPBJ2KZE
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.07.2021)
Kommentare
-
Zauzich liest am Anfang ⸢ı͗r tm⸣ und übersetzt "Hör damit auf(?), sie als deine Angelegenheit allein aufzufassen", etc. wobei ı͗r der Imperativ wie in Verso 5 und tm das Verbum "beenden" wäre, also "mache ein Beenden!" M. Smith, Enchoria 24, 1997/98, 200 liest am Anfang statt dessen m šn=j s, der Sinn bleibt dabei jedoch unklar.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2YwVXAbHEooi3VOnx051XE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YwVXAbHEooi3VOnx051XE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2YwVXAbHEooi3VOnx051XE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YwVXAbHEooi3VOnx051XE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YwVXAbHEooi3VOnx051XE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.