Sentence ID IBUBd2YwVXAbHEooi3VOnx051XE
⸮_?
(unspecified)
—
⸮_?
(unspecified)
—
verb
werfen, legen
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
preposition
zu Lasten von
(unedited)
PREP
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
12
adjective
einzig, allein
(unedited)
ADJ
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
undefined
[Kopula Plural]
(unedited)
(undefined)
undefined
weil
(unedited)
(undefined)
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unedited)
N.f
particle
[Relativsatz mit unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL
undefined
gehörig zu (= ns)
(unedited)
(undefined)
13
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
cardinal
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unedited)
NUM.card
substantive_masc
Phyle
(unedited)
N.m
undefined
(ist) diese 〈〈Kopula fem. Sgl.〉〉
(unedited)
(undefined)
"..?.., weil es eine Angelegenheit der vier Phylen ist."
Dating (time frame):
4. Jhdt. v.Chr.
J5JVKLZBXJH5VGTKXCTPBJ2KZE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2021)
Comments
-
Zauzich liest am Anfang ⸢ı͗r tm⸣ und übersetzt "Hör damit auf(?), sie als deine Angelegenheit allein aufzufassen", etc. wobei ı͗r der Imperativ wie in Verso 5 und tm das Verbum "beenden" wäre, also "mache ein Beenden!" M. Smith, Enchoria 24, 1997/98, 200 liest am Anfang statt dessen m šn=j s, der Sinn bleibt dabei jedoch unklar.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2YwVXAbHEooi3VOnx051XE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YwVXAbHEooi3VOnx051XE
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2YwVXAbHEooi3VOnx051XE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YwVXAbHEooi3VOnx051XE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YwVXAbHEooi3VOnx051XE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).