Satz ID IBUBd2ZKQuuCAEWamKK6gAQa3BE



    verb_3-inf
    de voll Wasser sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Kanal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_4-inf
    de überschwemmt sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wasserlauf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    848b

    848b
     
     

     
     

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Reinigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Die Kanäle sind voll, die Wasserläufe fließen über - mit der Reinigung, die von Osiris kommt.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.10.2021)

Persistente ID: IBUBd2ZKQuuCAEWamKK6gAQa3BE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ZKQuuCAEWamKK6gAQa3BE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd2ZKQuuCAEWamKK6gAQa3BE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ZKQuuCAEWamKK6gAQa3BE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ZKQuuCAEWamKK6gAQa3BE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)