Satz ID IBUBd2awGBYTOUsphfSCoqu8QHo
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
die Lebenden
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
die auf der Erde Befindlichen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-gem
sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_2-gem
sein
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
wünschen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
leben
Inf
V\inf
verb_caus_2-lit
vergessen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Tod
(unspecified)
N.m:sg
K3
particle_nonenclitic
dann
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
sich erinnern
kꜣ+SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
so daß
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
gut sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
zerstört
verb_3-lit
genießen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
K4
substantive_masc
Gott
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
[O] Lebende, auf der Erde Befindliche, Seiende und die, die sein werden, wenn ihr leben wollt und den Tod vergessen wollt, dann möget ihr euch an mich erinnern, so daß gut sei [...] und sein Gott von dem Guten genieße.
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd2awGBYTOUsphfSCoqu8QHo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2awGBYTOUsphfSCoqu8QHo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2awGBYTOUsphfSCoqu8QHo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2awGBYTOUsphfSCoqu8QHo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2awGBYTOUsphfSCoqu8QHo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.