معرف الجملة IBUBd2cmEbWvb0VLl78SKSWMX5k
linke Seite
1
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
GBez/'Re-Schützerinnen'
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
zufrieden stellen
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
geben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
title
[Totentitel]
(unspecified)
TITL
substantive_masc
[Titel]
(unspecified)
N.m:sg
2
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
GN/Mut
(unspecified)
DIVN
person_name
PN/'Nachtmin'
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
gerechtfertigt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gefolge
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
Westen
(unspecified)
N.f:sg
Oh, GBez/'Re Schützende', die zufrieden stellen die Götter, befindlich in der Unterwelt, möget ihr [Totentitel]/Osiris, [Titel]/Priester, [Titel]/'Gottesvater' der GN/Mut PN/Nachtmin, gerechtfertigt, in das Gefolge des GN/Re geben (und) aller Götter des Westens.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Gunnar Sperveslage
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٣٠)
معرف دائم:
IBUBd2cmEbWvb0VLl78SKSWMX5k
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2cmEbWvb0VLl78SKSWMX5k
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Elke Freier، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Gunnar Sperveslage، معرف الجملة IBUBd2cmEbWvb0VLl78SKSWMX5k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2cmEbWvb0VLl78SKSWMX5k>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2cmEbWvb0VLl78SKSWMX5k، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.