Satz ID IBUBd2f4nxOmrEzCpqB9QD97Vsw
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
verstehen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_masc
Tor
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Plan
Noun.pl.stabs
N.m:pl
ca. 1,5cm
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Ein [Tor(?)] wird die Pläne [...] nicht verstehen (wörtl.: nicht eindringen in).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
swg: die Determinative von "schlechtem Vogel" und Personendeterminativ sind erhalten. Die Lücke dürfte zu klein sein für die Graphien von swg in 3.15 und 5.10. Jasnow vermutet eine Opposition zwischen den Dummen (swh oder whi̯) und den Weisen und er ergänzt deshalb noch sḫr.w [(rmṯ)-rḫ]: "Pläne [der Weisen]" bzw. in seinem Kommentar [p(ꜣ) n.tj jri̯]=s: "der, der sie/es (was?) macht".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2f4nxOmrEzCpqB9QD97Vsw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2f4nxOmrEzCpqB9QD97Vsw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2f4nxOmrEzCpqB9QD97Vsw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2f4nxOmrEzCpqB9QD97Vsw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2f4nxOmrEzCpqB9QD97Vsw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.