Sentence ID IBUBd2f5ZUAyy0rfnu7B0Q96YTc



    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Armer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    Unruhe verursachen; oder: beunruhigt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    2,14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg




    3,5Q
     
     

     
     




    tw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Es ist der Geringe/Klient, der Unruhe verursacht, (wenn) die Armee dich (?) [...]. (?)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • oder: Es ist der Geringe, der beunruhigt ist, (wenn) die Armee dich (?) [...].
    oder: Es ist der Geringe, der die Armee [... dich (?) ...] in Unruhe versetzt.

    Es ist unklar, ob shꜣ transitiv "verwirren" oder intransitiv "in Unordnung sein" zu übersetzen ist. Die meisten übersetzen intransitiv: "der Geringe ist verwirrt" (Volten, Brunner, Derchain, Roccati, Vernus), Quack übersetzt transitiv, jedoch ohne mšꜥ als Objekt aufzufassen, vielleicht weil dieses Wort nicht mehr im Rubrum steht (vgl. aber die Rubra von Zl. 81, 85, 106, 110-111, wo ebenfalls ein Teil des Satzes nicht rubriziert ist): "Der Geringe bewirkt Unruhe, die Armee ... dich." Parkinson hat "A dependant can put the army that [follows] you in chaos." (gefolgt von Tobin).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2f5ZUAyy0rfnu7B0Q96YTc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2f5ZUAyy0rfnu7B0Q96YTc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2f5ZUAyy0rfnu7B0Q96YTc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2f5ZUAyy0rfnu7B0Q96YTc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2f5ZUAyy0rfnu7B0Q96YTc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)