معرف الجملة IBUBd2gMKDhGKkoFimM28eGL0Wc
particle_nonenclitic
aber
(unspecified)
PTCL
preposition
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sachen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
punctuation
['zweimal' als Leseanweisung]
(unspecified)
PUNCT
relative_pronoun
[Relativum]
Rel.pr.plf
PRON.rel:f.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
Z05
demonstrative_pronoun
[Poss.art., masc. sg.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
[Poss.art., fem. sg.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Ehefrau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.art., pl.]
Poss.art.3sgf
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Z06
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Was aber alle, alle Dinge angeht, die in meinem Haus sind, sie gehören meiner Frau und ihren Kindern.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Walter Reineke؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٨)
معرف دائم:
IBUBd2gMKDhGKkoFimM28eGL0Wc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2gMKDhGKkoFimM28eGL0Wc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Walter Reineke، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage، معرف الجملة IBUBd2gMKDhGKkoFimM28eGL0Wc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2gMKDhGKkoFimM28eGL0Wc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2gMKDhGKkoFimM28eGL0Wc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.